Skip to content

Cách giao tiếp tiếng Trung trong tình huống "Kích hoạt Alipay"?

支付宝开通 — Kích hoạt Alipay

Kích hoạt và sử dụng Alipay phiên bản cho người nước ngoài / Tour Pass Tình huống này có 20 lượt hội thoại trong 2 luồng hội thoại, giúp bạn luyện tập với Bạn bè / Nhân viên hỗ trợ. Đây là tình huống thiết yếu mà hầu hết người Việt đến Trung Quốc đều sẽ gặp.

Banking & Telecom · 银行通讯20 câuCơ bản · 基础Trung cấp · 进阶

Xem trước hội thoại · 对话预览

Kích hoạt Alipay phiên bản người nước ngoài · 外国人版支付宝开通

basic
You

wǒ tīngshuō wàiguó rén yě néng yòng zhīfùbǎo le, shì ma? zěnme kāitōng a?

我听说外国人也能用支付宝了,是吗?怎么开通啊?

Tôi nghe nói người nước ngoài cũng dùng được Alipay rồi, phải không? Kích hoạt thế nào?

duì ya, xiànzài wàiguó rén kěyǐ zhíjiē yòng zhīfùbǎo le. nǐ xiàzài zhīfùbǎo App, xuǎn yīngwén bǎn, ránhòu yòng hùzhào zhùcè jiù xíng.

对呀,现在外国人可以直接用支付宝了。你下载支付宝App,选英文版,然后用护照注册就行。

Đúng rồi, bây giờ người nước ngoài dùng được Alipay trực tiếp rồi. Bạn tải App Alipay, chọn bản tiếng Anh, rồi đăng ký bằng hộ chiếu là được.

You

hǎo, wǒ xiàzài hǎo le. tā ràng wǒ xuǎn zhèngjiàn lèixíng, wǒ xuǎn hùzhào duì ba?

好,我下载好了。它让我选证件类型,我选护照对吧?

Rồi, tôi tải xong rồi. Nó bảo tôi chọn loại chứng từ, tôi chọn hộ chiếu đúng không?

duì, xuǎn hùzhào. ránhòu pāi hùzhào xìnxī yè de zhàopiàn, tā huì zìdòng shíbié nǐ de xìnxī. zài bǎng yī zhāng guójì xìnyòngkǎ huòzhě zhōngguó yínháng kǎ jiù néng yòng le.

对,选护照。然后拍护照信息页的照片,它会自动识别你的信息。再绑一张国际信用卡或者中国银行卡就能用了。

Đúng, chọn hộ chiếu. Rồi chụp ảnh trang thông tin hộ chiếu, nó sẽ tự nhận diện thông tin. Liên kết thêm một thẻ tín dụng quốc tế hoặc thẻ ngân hàng Trung Quốc là dùng được.

You

rúguǒ méiyǒu guójì xìnyòngkǎ ne? zhǐ yǒu yuènán de yínháng kǎ xíng bù xíng?

如果没有国际信用卡呢?只有越南的银行卡行不行?

Nếu không có thẻ tín dụng quốc tế thì sao? Chỉ có thẻ ngân hàng Việt Nam được không?

yuènán de kǎ kěnéng bǎng bú shàng. zuì hǎo hái shì bàn yī zhāng zhōngguó de yínháng kǎ. huòzhě nǐ yě kěyǐ xiān yòng Tour Pass gōngnéng, yòng guójì kǎ chōng qián jìnqù, bú yòng bǎng zhōngguó yínháng kǎ yě néng fùkuǎn.

越南的卡可能绑不上。最好还是办一张中国的银行卡。或者你也可以先用Tour Pass功能,用国际卡充钱进去,不用绑中国银行卡也能付款。

Thẻ Việt Nam có thể liên kết không được. Tốt nhất vẫn là mở một thẻ ngân hàng Trung Quốc. Hoặc bạn cũng có thể dùng tính năng Tour Pass trước, dùng thẻ quốc tế nạp tiền vào, không cần liên kết thẻ ngân hàng Trung Quốc cũng thanh toán được.

You

Tour Pass shì shénme? zěnme yòng?

Tour Pass是什么?怎么用?

Tour Pass là gì? Dùng thế nào?

jiùshì zhīfùbǎo zhuānmén gěi wàiguó yóukè zuò de gōngnéng. nǐ yòng guójì xìnyòngkǎ wǎng lǐ chōng rénmínbì, chōng duōshǎo yòng duōshǎo, gēn yùfùkǎ chàbuduō. zài zhīfùbǎo shǒuyè jiù néng kàndào rùkǒu.

就是支付宝专门给外国游客做的功能。你用国际信用卡往里充人民币,充多少用多少,跟预付卡差不多。在支付宝首页就能看到入口。

Là tính năng Alipay làm riêng cho du khách nước ngoài. Bạn dùng thẻ tín dụng quốc tế nạp Nhân dân tệ vào, nạp bao nhiêu dùng bấy nhiêu, giống thẻ trả trước. Ở trang chủ Alipay sẽ thấy lối vào.

You

míngbái le. nà chōng le qián yǐhòu kěyǐ tíxiàn ma? yòng bù wán de qián zěnme bàn?

明白了。那充了钱以后可以提现吗?用不完的钱怎么办?

Hiểu rồi. Vậy nạp tiền xong có rút ra được không? Tiền dùng không hết thì sao?

Tour Pass lǐmiàn de qián kěyǐ tuì huí yuánlái de xìnyòngkǎ, búguò yào shōu yī diǎndiǎn shǒuxùfèi. jiànyì nǐ bié chōng tài duō, yòng duōshǎo chōng duōshǎo bǐjiào hǎo.

Tour Pass里面的钱可以退回原来的信用卡,不过要收一点点手续费。建议你别充太多,用多少充多少比较好。

Tiền trong Tour Pass có thể hoàn lại thẻ tín dụng ban đầu, nhưng sẽ thu một chút phí. Khuyên bạn đừng nạp quá nhiều, dùng bao nhiêu nạp bấy nhiêu tốt hơn.

Nạp tiền, rút tiền và nâng cấp xác minh · 充值、提现和实名升级

intermediate
You

wǒ xiǎng wǎng zhīfùbǎo lǐ chōngzhí, dànshì bù zhīdào zěnme cāozuò.

我想往支付宝里充值,但是不知道怎么操作。

Tôi muốn nạp tiền vào Alipay, nhưng không biết thao tác thế nào.

nǐ yǐjīng bǎng le yínháng kǎ le ma? rúguǒ bǎng le de huà, zhíjiē zài yú'é nàlǐ diǎn 「chōngzhí」, xuǎn yínháng kǎ, shūrù jīn'é jiù xíng le.

你已经绑了银行卡了吗?如果绑了的话,直接在余额那里点「充值」,选银行卡,输入金额就行了。

Bạn liên kết thẻ ngân hàng chưa? Nếu liên kết rồi, trực tiếp vào mục số dư bấm "Nạp tiền", chọn thẻ ngân hàng, nhập số tiền là được.

You

bǎng le. dànshì tā shuō wǒ de édù tài dī le, měi tiān zhǐ néng chōng wǔ bǎi kuài. zěnme cái néng tígāo édù?

绑了。但是它说我的额度太低了,每天只能充五百块。怎么才能提高额度?

Liên kết rồi. Nhưng nó nói hạn mức tôi quá thấp, mỗi ngày chỉ nạp được 500 tệ. Làm sao tăng hạn mức?

édù dī shì yīnwèi nǐ de shímíng děngjí bù gòu. nǐ xiànzài yīnggāi shì chūjí rènzhèng, xūyào shēngjí dào zhōngjí huòzhě gāojí rènzhèng. qù zhīfùbǎo sōu 「shímíng rènzhèng」, àn tíshì bǔchōng zīliào jiù xíng.

额度低是因为你的实名等级不够。你现在应该是初级认证,需要升级到中级或者高级认证。去支付宝搜「实名认证」,按提示补充资料就行。

Hạn mức thấp vì cấp xác minh danh tính chưa đủ. Bạn bây giờ chắc là xác minh sơ cấp, cần nâng lên trung cấp hoặc cao cấp. Vào Alipay tìm "Xác minh danh tính", theo hướng dẫn bổ sung tài liệu là được.

You

shēngjí rènzhèng xūyào shénme zīliào?

升级认证需要什么资料?

Nâng cấp xác minh cần tài liệu gì?

yībān xūyào hùzhào, gōngzuò zhèngmíng huòzhě jūzhù zhèngmíng. yǒu zhōngguó yínháng kǎ de huà huì gèng róngyì tōngguò. nǐ hái yào zuò rénliǎn shíbié, duìzhe shǒujī shèxiàngtóu zhǎ zhǎ yǎn, zhuǎn zhuǎn tóu jiù xíng.

一般需要护照、工作证明或者居住证明。有中国银行卡的话会更容易通过。你还要做人脸识别,对着手机摄像头眨眨眼、转转头就行。

Thường cần hộ chiếu, giấy xác nhận công việc hoặc giấy chứng minh cư trú. Có thẻ ngân hàng Trung Quốc thì dễ được duyệt hơn. Bạn còn phải nhận diện khuôn mặt, đối diện camera điện thoại chớp mắt, quay đầu là được.

You

nà tíxiàn ne? wǒ xiǎng bǎ zhīfùbǎo lǐ de qián zhuǎn dào yínháng kǎ lǐmiàn.

那提现呢?我想把支付宝里的钱转到银行卡里面。

Còn rút tiền thì sao? Tôi muốn chuyển tiền trong Alipay vào thẻ ngân hàng.

zài yú'é yèmiàn diǎn 「tíxiàn」, xuǎn nǐ bǎngdìng de yínháng kǎ, shūrù jīn'é jiù xíng. dàozhàng yībān liǎng ge xiǎoshí yǐnèi. búguò yào zhùyì, tíxiàn chāoguò liǎng wàn kuài de huà yào shōu qiān fēn zhī yī de shǒuxùfèi.

在余额页面点「提现」,选你绑定的银行卡,输入金额就行。到账一般两个小时以内。不过要注意,提现超过两万块的话要收千分之一的手续费。

Ở trang số dư bấm "Rút tiền", chọn thẻ ngân hàng đã liên kết, nhập số tiền là được. Tiền về thường trong vòng 2 tiếng. Nhưng lưu ý, rút tiền trên 20.000 tệ sẽ thu phí 1/1000.

You

hǎo de, liǎojiě le. yībān nǐmen juéde zhīfùbǎo hé wēixìn zhīfù nǎ ge gèng hǎo yòng?

好的,了解了。一般你们觉得支付宝和微信支付哪个更好用?

Được rồi, hiểu rồi. Thường mọi người thấy Alipay và WeChat Pay cái nào dùng tốt hơn?

liǎng ge dōu zhuāng shàng zuì hǎo. wēixìn zhīfù yòng de gèng duō yīxiē, yīnwèi dàjiā liáotiān jiù zài wēixìn shàng ma, zhuǎnzhàng fā hóngbāo dōu fāngbiàn. zhīfùbǎo ne, gōngnéng duō yīxiē, jiāo shuǐdiànfèi shénme de gèng fāngbiàn. fǎnzhèng dōu miǎnfèi, dōu zhuāng shàng jiù duì le.

两个都装上最好。微信支付用得更多一些,因为大家聊天就在微信上嘛,转账发红包都方便。支付宝呢,功能多一些,交水电费什么的更方便。反正都免费,都装上就对了。

Cài cả hai là tốt nhất. WeChat Pay dùng nhiều hơn một chút, vì mọi người chat trên WeChat mà, chuyển tiền gửi lì xì đều tiện. Alipay thì tính năng nhiều hơn, đóng tiền điện nước gì đó tiện hơn. Dù sao đều miễn phí, cài cả hai là đúng rồi.

💡 中国人同时使用微信支付和支付宝,和越南同时用MoMo和ZaloPay类似,但中国的移动支付覆盖率远高于越南,几乎100%的商店都接受扫码支付。

Cụm từ then chốt · 关键短语

xià zài

下载

tải xuống

yīng wén bǎn

英文版

bản tiếng Anh

xìn xī yè

信息页

trang thông tin

guó jì xìn yòng kǎ

国际信用卡

thẻ tín dụng quốc tế

Tour Pass

Tour Pass

Tour Pass (tính năng cho du khách)

chōng qián

充钱

nạp tiền

yù fù kǎ

预付卡

thẻ trả trước

shǒu yè

首页

trang chủ

rù kǒu

入口

lối vào/cổng

tí xiàn

提现

rút tiền

tuì huí

退回

hoàn lại

shǒu xù fèi

手续费

phí

Lưu ý văn hoá · 文化注释

  • 中国人同时使用微信支付和支付宝,和越南同时用MoMo和ZaloPay类似,但中国的移动支付覆盖率远高于越南,几乎100%的商店都接受扫码支付。

Cách luyện tập tình huống này · 如何练习

1

Nghe · 听一遍

Phát toàn bộ hội thoại để hiểu ngữ cảnh và mạch chuyện.

2

Lặp lại từng câu · 逐句跟读

Bắt chước phát âm, ngữ điệu và nhịp nói. Có thể dùng chế độ chậm.

3

Đóng vai · 角色扮演

Đóng vai của bạn trong khi nghe câu trả lời của người kia.

Câu hỏi thường gặp · 常见问题

Nói gì bằng tiếng Trung khi "Kích hoạt Alipay"?
Bạn có thể bắt đầu bằng: "我听说外国人也能用支付宝了,是吗?怎么开通啊?" (wǒ tīngshuō wàiguó rén yě néng yòng zhīfùbǎo le, shì ma? zěnme kāitōng a?) — "Tôi nghe nói người nước ngoài cũng dùng được Alipay rồi, phải không? Kích hoạt thế nào?".
Người Trung Quốc sẽ nói gì với bạn trong tình huống "Kích hoạt Alipay"?
Bạn có thể sẽ nghe: "对呀,现在外国人可以直接用支付宝了。你下载支付宝App,选英文版,然后用护照注册就行。" (duì ya, xiànzài wàiguó rén kěyǐ zhíjiē yòng zhīfùbǎo le. nǐ xiàzài zhīfùbǎo App, xuǎn yīngwén bǎn, ránhòu yòng hùzhào zhùcè jiù xíng.) — "Đúng rồi, bây giờ người nước ngoài dùng được Alipay trực tiếp rồi. Bạn tải App Alipay, chọn bản tiếng Anh, rồi đăng ký bằng hộ chiếu là được.".
Có bao nhiêu câu tiếng Trung trong tình huống "Kích hoạt Alipay" này?
Tình huống này có 20 lượt hội thoại trong 2 luồng hội thoại, bao gồm kích hoạt alipay phiên bản người nước ngoài, nạp tiền, rút tiền và nâng cấp xác minh.
Có lưu ý văn hoá nào khi "Kích hoạt Alipay" ở Trung Quốc không?
中国人同时使用微信支付和支付宝,和越南同时用MoMo和ZaloPay类似,但中国的移动支付覆盖率远高于越南,几乎100%的商店都接受扫码支付。

Tình huống Banking & Telecom liên quan · 相关场景

Xem tất cả →

想要听到真人发音?立即开始练习

Muốn nghe phát âm chuẩn bản xứ? Bắt đầu luyện tập ngay

免费注册,沉浸式练习这个场景的每一句对话
Đăng ký miễn phí để luyện tập từng câu trong tình huống này

免费开始 / Start Free

Đăng nhập để bắt đầu luyện 650+ tình huống tiếng Trung thực tế

Đăng nhập để bắt đầu học